Погладь меня, коль руки не жаль...
Два Лика Тьмы
Авторы: Tea Caer и Шу-кун
Жанр: фэнтэзи
Прим. авт.: Мир тот же, что в "Кровь на золоте", но страна другая
Размещение: запрещено
Авторы: Tea Caer и Шу-кун
Жанр: фэнтэзи
Прим. авт.: Мир тот же, что в "Кровь на золоте", но страна другая
Размещение: запрещено
читать дальше - 13 с лишним тыс. слов
Вместо пролога
Раскаты грома
Раскаты грома
245 год династии Ма
Шэн-шин, столица империи Шэн
В День Весенних Цветов император Пан традиционно принимал дары народа. Церемония по обычаю проводилась в Храме Солнца. Император восседал на троне, к нему вели восемь ступеней. Простолюдины могли подняться на одну ступень, известные торговцы - на две, вожди наёмных телохранителей "гацу" - на три, чиновники низшего звена и мелкие дворяне - на четыре, дворяне средней руки и духовные лица - на пять, князья и принцы - на шесть, высшие чиновники и родня императора - на семь, а личные советники императора могли стоять подле Владыки. И только личные телохранители Владыки - омоко - находились за спиной Венценосного.
Все желающие сообразно своему происхождению и сану поднимались на положенную высоту и подносили дары Владыке - так повелось исстари.
Император Пан был совсем юн - всего пятнадцать вёсен минуло со дня его рождения. Здоровье Владыки отличалось хрупкостью и непостоянством, хуже того, в роду его никого не осталось. И хотя он женился два года назад, но наследником так и не обзавёлся.
- Величайший, - тихо проговорил советник Исо Ан, - если тебе не здоровится, мы можем покинуть Храм.
- Я здоров, - возразил император. - Вполне здоров. Я просто скучаю по Ян Вао. Когда он вернётся?
- Он обещал приехать к концу луны, Владыка. Ян Вао всегда держит слово, ты ведь знаешь.
Император кивнул, надежда вернула краски на его лицо. Исо Ан в который раз уже подумал, что лишь полководец Ян Вао вдыхал жизнь в это слабое тело. Не станет Вао - Владыка погибнет. Но и Ян Вао не мог вечно быть подле императора, ведь он - высокий князь, глава дома Ян, имевшего отношение к императорскому дому. Во владении дома Ян весь Северный Край, состоявший из восьми провинций, а на Севере - Юань-хан и Дибри. Если Юань-хан сейчас не смотрела на южного соседа, то это не значило, что так будет всегда. Впрочем, Империя Шэн редко воевала с Юань-хан: ханцы предпочитали выяснять отношения с Дибри и Гримэ, но вот та же Дибри... Дибрийцы постоянно тревожили границы Шэн с Севера и с Запада.
А в нынешние времена...
Исо Ан печально вздохнул.
Нынешние времена радовали немногих. Власть императора ослабла, как никогда прежде, всё чаще поднимали головы князья, требуя свободы и привилегий, всё реже они присылали войска, которые обязаны присылать для обороны границ. Приказы Владыки отнюдь не всегда выполнялись, а если не лгать самому себе, то и вовсе не выполнялись. Казна скудела. Даже дворец императора охраняли не десять тысяч омоко, а всего-навсего полторы тысячи...
- Мне сон сегодня приснился, Ан, - тихо произнёс император.
- Да?
- Я видел маму в белых одеждах. Она произнесла моё имя. Как думаешь, это хороший знак?
Владыка повернул голову к советнику.
На пятой ступени, ведущей к трону, стоял наместник торгового города Сю-и, в руках его сияла золотая статуэтка ханской работы - шестирукое божество смерти и разрушения в женской ипостаси. В каждой руке богини - острые мечи, похожие на кинжалы.
Тодэ... Таково имя смерти на ханском наречии.
Мечи богини сорвались с рук статуэтки, словно стрелы.
Исо Ан смотрел в лицо императору - по виску юноши пробежала тёмная полоса. Рукоять маленького меча вонзилась точно под ободком короны. По губам Владыки скользнула странная улыбка, и он медленно осел на троне, голова бессильно откинулась на спинку.
- Император Пан мёртв! Да здравствует Шэн! Пора взять власть твёрдым рукам! - прокричал наместник Сю-и, повернувшись лицом к народу.
Толпа молчала - все ещё не осознали, что произошло.
Омоко выметнулись из-за трона Владыки и опустили сабли на наместника, тот рухнул на ступени, покатился вниз, оставляя на мраморе безобразные пятна. Толпа взвыла на разные голоса, омоко пытались навести порядок в обезумевшем стаде.
Бесполезно.
Всё было теперь бесполезно...
Императорский дом Ма прекратил своё существование со смертью последнего представителя династии. Исо Ан осторожно прикоснулся к шее Владыки. Разум понимал, нет в этом смысла, но тело не слушалось. Под пальцами - пустота, нет биения жизни.
Шэн...
Советник медленно опустился на колени. Теперь не время для образованных мудрецов, теперь время для свирепых воинов, жаждущих власти. Северный Край, Южный Оплот, Западный Округ и Восточный Союз...
Кто?
Кто из них?
По закону трон наследовал дом Ян, имевший отдалённое отношение к императорскому дому. Ян правил Северным Краем, значит...
В силе же сейчас Западный Округ под началом дома Гор, у Гор большое войско и много оружия. И Гор Вин жаждал власти больше, чем кто-либо ещё.
Самый богатый дом - дом Лэ. Лэ владели Южным Оплотом, их богатство - сила, с которой необходимо считаться.
Хуже всех - Восточный Союз. Оттуда полезут такие сюрпризы, что не во всяком кошмаре увидишь. Разбойник на разбойнике, при этом каждый из них - уникален, каждый - необычен. Почти все они бедны, почти все - знатны, почти у всех - княжеские титулы...
- Господин Исо, - прозвучал внезапно хриплый голос рядом.
Ан поднял голову и встретил внимательный взгляд омо-капитана Ри Коо.
- Господин Исо, - повторил капитан, - твой долг - сообщить о случившемся командующему Ян Вао. Для этого нужно быть живым. Если ты останешься здесь, то неминуемо погибнешь.
- Ты прав... - растерянно пробормотал Ан, поднимаясь на ноги и оглядывая беснующуюся толпу. - Но кто же осмелился подослать убийцу?
- Это сейчас неважно. Скоро столица утонет в бесчинствах. Остановить это нельзя. Главнокомандующий слишком далеко, остальным князьям и принцам беспорядки на руку, они и пальцем не шевельнут.
- Да... В провинциях начнётся борьба за превосходство.
- Именно. Победившие сцепятся, чтобы решить, кто достоин трона. Мы должны предупредить князя Ян Вао. Он по закону должен быть императором. И, как мне кажется, лишь он достоин быть Владыкой. И ты, господин, и я... мы давали клятву служить благу Шэн. Мы должны соблюдать закон. Нужно немедленно покинуть столицу. У тебя, господин, семьи нет, у меня - тоже. Надо спешить.
Самообладание омо-капитана пристыдило советника. Он опёрся на руку воина и послушно последовал за ним в потайной коридор за троном Владыки. Ри Коо быстро вывел Ана из Храма и провёл во дворец. Там ещё было тихо: весть не успела достигнуть Императорского Города. Сборы прошли быстро и слаженно. Исо Ан и сам не понял, как оказался в седле, завёрнутый в тёмное покрывало. Ри Коо в таком же покрывале вскочил на гнедого коня, взял повод и увлёк коня советника за собой. Бешеным галопом всадники пронеслись по улицам столицы, превратившимся в ад. Несколько раз копыта лошадей ступали по мягкому. Ан закрыл глаза, стараясь просто удержаться в седле и не замечать ничего. Ворота городских стен никто не охранял, впрочем, беглецам это на руку.
На Холме Дракона Исо Ан оглянулся. В глазах его стояли непролитые слёзы.
Над прекраснейшим городом Шэн поднимался дым: горели дворцы и храмы. И даже с Холма Дракона были слышны крики и звон оружия.
- Горе Империи... - прошептал мудрец. - Боги, почему вы не наделили меня силой, чтобы сохранить и поддержать Владыку Пана?
- Горе Империи, - повторил Ри Коо. Ветер сорвал капюшон с его головы, метнул в лицо чёрные пряди. Синие глаза прищурились и сверкнули гневом. - Дом Ян восстановит порядок в Шэн и вернёт Империи былую славу!
- Как же сильна твоя вера, Коо, - пробормотал Исо Ан, вглядевшись в лицо капитана. Прежде все омоко были для советника безлики, но теперь он понимал со стыдом, что капитан Ри моложе его вдвое, и он сумел сохранить голову ясной тогда, когда сам Ан перестал что-либо понимать.
- Богами назначено дому Ян наследовать Владыке. Так и будет.
- Мне бы этого хотелось, Коо, но я не слишком в этом уверен. Боги любят забавляться людскими судьбами.
- Возможно. - Омоко упрямо наклонил голову. - Но лишь у дома Ян есть шанс на победу. Возможно, дом Ян погибнет весь в борьбе за наследие, но именно тот, кого выберет дом Ян, будет Владыкой. Нам пора, господин.
- Да. Пусть удача улыбнётся Тигру Севера... - проговорил Исо Ан и последовал за спутником.
Они оставили за спиной погибающую эпоху.
Над столицей Шэн зажглась звезда нового времени.
Время Сумерек наступило в день и час, которые предсказал некогда Великий Дракон Шэн.
245 год династии Ма
Ян-шин, столица Северного Края
Совет собрался в полдень. День уже подходил к концу, а совет так ничего и не решил.
Ян Вао вздохнул и откинулся на спинку кресла. Он делал вид, что слушал завывания и причитания очередного чиновника. Всю речь их князь знал наизусть. Следовало в первую очередь очистить ряды чиновников, советников и офицеров. Нужно оставить верных, опытных и надёжных, а от прочих избавиться без сожалений.
Ян Вао обвёл взглядом лица присутствующих.
Противные морды. Разве что...
Вао задержал взгляд на советнике покойного императора Исо Ане и молодом воине, который почтительно стоял за креслом советника. Эти двое принесли горькие вести. Исо Ана князь знал и уважал - советника не зря называли мудрым человеком. Если с кем и стоило что-то обсуждать, так только с ним.
Пока что.
Пока не прибыли все, кто давно жил под рукой князя Ян.
Ян Вао поднялся с кресла, прервав речь чиновника. Все выжидающе смотрели на Северного Тигра.
- Совет будет собран вновь в тот день, когда прибудут в Ян-шин все мои подданные. У всех вас есть время для размышлений. Вы свободны.
Чиновники неохотно расползались из приёмного покоя, некоторые пытались подойти к князю, чтобы перекинуться с ним парой фраз, но омоко хорошо знали своего господина и никого к нему не подпускали.
- Гао, - позвал старшего омоко князь.
Ки Гао мгновенно оказался подле господина и поклонился.
- Позови ко мне Исо Ана и его спутника. Незаметно. Пусть он идёт в Сливовый Сад и ждёт меня.
- Да, господин.
Ки Гао тут же исчез - он превосходно умел это делать.
- Повелитель, тебя хочет видеть молодой господин Дин, - доложил один из омоко князю.
Ян Дин был единственным сыном Вао, ему недавно исполнилось шестнадцать лет, и он, наконец, вернулся из Радао, школы офицеров.
Князь поднялся из кресла и кивнул. Рано или поздно... Разговора не избежать. Дин уже не маленький мальчик, и скоро ему предстояло унаследовать дела дома Ян.
Юноша стремительно вошёл в зал. Как и отец, невысок ростом, но крепок и жилист, чёрные волосы его собраны в хвост на затылке - подражал отцу во всём.
- Прости, что я отвлекаю тебя от дел, - виновато проговорил Дин.
- Для тебя я всегда найду время, - успокоил сына князь.
- Я хотел спросить... Это правда, что мы скоро будем воевать?
- Это неизбежно. Но если ты полагаешь, что я немедленно дам тебе войско и отправлю в поход, то ты сильно ошибаешься. Ты слишком неопытен и многого не знаешь. Я назначу тебе наставников. И в бой ты пойдёшь тогда, когда обретёшь их мудрость. Чем быстрее ты постигнешь науки, тем быстрее получишь высокий пост. Я хочу, чтобы ты был велик и славен, как и положено представителю дома Ян.
Дин помрачнел, потом просиял.
- Если я постигну науки, ты позволишь мне... И если я сделаю это в короткие сроки...
- Сроки значения не имеют. Как только ты постигнешь науки, я исполню твои желания. Даже если ты постигнешь мудрость за одну луну. Всё зависит от тебя.
- Это справедливо, - согласился сын.
- Вот и хорошо. Теперь иди. Наставников я назначу завтра.
Наследник поклонился и торопливо ушёл. Ему мало надо для счастья, юнец рвался в бой. Дин стал умелым воином и отличался многими талантами. Единственное, что беспокоило Ян Вао, - это горячий нрав сына. Неуравновешенность и порывистость никогда не доводили правителей и полководцев до добра.
Исо Ан и Ри Коо ждали князя Ян в беседке у пруда. Советник с грустью смотрел на водную гладь и сожалел о собственной беспомощности. Никчемные чиновники своим нытьём могли утомить любого, даже бывалого человека, привыкшего к придворной лицемерной жизни.
- Господин Исо, зачем князь позвал нас сюда? - спросил Коо, отбросив со лба непослушные пряди. Он остриг некогда длинные волосы, чтобы никто не догадался, что прежде он был омоко императора. Исо Ан посоветовал ему так поступить, ведь омоко должны умереть вместе с господином - таков закон, но советник не мог позволить молодому воину умереть просто так. Смерть его не вернула бы Пана к жизни.
- Я не знаю. Но, полагаю, он сам нам всё расскажет.
- Ты скажешь ему правду обо мне?
- Не слишком хорошая мысль. Ян Вао не глуп, но всегда соблюдает традиции, всегда, хотя не всегда ему это по душе. И я даже понимаю, почему. Забудь о прошлом. Ты - помни, но для других - забудь.
- Но Ян Вао может узнать меня, - возразил Ри Коо.
- Не беспокойся. У меня есть план. - Исо Ан загадочно улыбнулся и потёр ладони.
Бывший омоко насторожился и повернул голову к дорожке, что вела к дворцу князя. Сам Ян Вао неторопливо шёл к беседке, и, казалось, его целиком занимали какие-то мрачные мысли.
Советник замер в почтительном поклоне придворного, Коо бросил кулак к груди и наклонил голову - у военных свой этикет.
Вао остановился в двух шагах от мудреца и его спутника. Он внимательно осмотрел Ана, затем Ри Коо.
- Мне знакомо лицо твоего друга, Ан. Если память мне не изменяет, это капитан-омо.
- Ри Коо был им, - спокойно подтвердил Исо Ан. - Он был капитаном-омо до того, как стал моим сыном.
Коо закрыл глаза, но не дрогнул и ничем не выдал своего изумления.
Вао хмыкнул.
- Твой сын?
- Господин Ян, ты знаешь, семьи у меня нет, да и не было. Я отнюдь не молод. Заводить семью мне поздновато, а я всегда мечтал о сыне. Император внял моей печали и позволил усыновить Ри Коо. Это достойный юноша, господин Ян.
- Вот как... - пробормотал Вао. На юношу спутник Ана уже не тянул, но людям в преклонном возрасте - тем более, людям уважаемым, как Исо, - можно простить некоторые прихоти.
- Если это доставляет нашему хозяину беспокойство, мы покинем Ян-шин сегодня же, - смиренно проговорил советник.
- Не нужно, Ан. Меня вовсе не беспокоит твой сын. Я просто не знал, что ты стал отцом.
Князь и мудрец прекрасно поняли друг друга. Ан вновь поклонился, благодаря за снисхождение.
- Что ты намерен делать, Исо Ан, бывший советник императора? - спросил Вао, присев на скамью и жестом пригласив собеседников последовать его примеру.
- А что я могу, высокий князь? Я не молод уже, власти и богатств у меня нет, как и войска. Всё, чем я владею, это старый дом в провинции У-хань.
Полководец слабо улыбнулся.
- Скромность украшает любого мужчину, не так ли ты мне говорил? Тебя она действительно красит, Ан. Ты забыл упомянуть об уме. Твои советы мне бы пригодились.
- Сейчас не время для ума, господин. Сейчас время для крови и глупости. Кому нужен советник? Тебе бы больше пригодились воины.
- Неужели ты стал считать меня таким же солдафоном, как Гор Вина? - искренне удивился Ян Вао. - И всё же... Исо Ан, я готов предложить тебе службу. Если ты захочешь служить мне.
Советник задумался. Ри Коо с надеждой поглядел на него.
- Ты этого хочешь, высокий князь? Я не воин и не стратег.
- Но ты знаешь, как следует управлять государством, Ан. Я сам воин и стратег, но и только.
- Ты недооцениваешь себя, господин, - усмехнулся придворный.
- Ну конечно, - фыркнул князь. - А ещё мне нужен наставник для сына.
Исо Ан вновь улыбнулся. Ян Вао умел хитрить, когда требовалось.
- Я с радостью буду служить тебе, мой господин, если ты позволишь моему сыну быть со мной рядом. - Советник поклонился князю.
Фэй-то, столица провинции Фэй, Восточный Союз
Группа всадников мчалась к Фэй-то по широкой дороге. Один из них держал знамя с фиолетовой лентой, по алому полю золотом сиял дракон. И именно он на полном скаку мастерски ударил "пяткой" древка в воротный гонг. Над рекой, окольцевавшей замок, поплыл глухой тягучий звук.
- Кто такие? - крикнули из башни над воротами.
- Капитан Лио! - отозвался немолодой воин в фиолетовой форме. - Господин ждёт нас.
Подъёмный мост неохотно опустился. Копыта лошадей звонко процокали по дереву и железным решёткам - отряд въехал внутрь одного из самых больших замков Шэн.
- Вот мы и дома, молодой господин, - негромко проговорил капитан Лио, обратившись к всаднику, сжимавшему в руке древко знамени. Тот коротко кивнул и спрыгнул на каменные плиты, которыми был выложен внутренний двор. Он сбросил капюшон с головы и сделал глубокий вдох.
- Ты скучал по родным местам? - улыбнулся офицер.
- Не особенно, - отозвался юноша. Тёмные длинные волосы его рассыпались по широким плечам.
- С возвращением, господин Фэй Рю, - поклонился управляющий, прибежавший встречать гостей.
- Здравствуй, Мо, - просиял Рю и передал знамя ближайшему солдату. - Ты по-прежнему крепок, как я вижу.
- А ты всё такой же красивый, господин, - хихикнул старик, - прямо как девушка.
Принц слегка нахмурился. Впрочем, это всего лишь старая игра.
- Не совсем, Мо. Теперь я слишком смугл для девушки.
- И тебе это к лицу, господин.
Рю хмыкнул, качнул головой.
- Тебя не переспоришь.
- Вот именно. Я приготовил твои покои, господин. Там всё осталось, как прежде. Дядя ждёт тебя в Западной башне.
Юноша кивнул и уверенно направился к крыльцу. Неприятную беседу откладывать не стоило, а в том, что беседа будет неприятной, он ни секунды не сомневался.
Он покинул родной замок в десять лет. Шесть лет прошло, но Рю ничего не забыл. Замок и вся провинция принадлежали ему по праву крови, принадлежали бы, будь он старше. По закону всем управлял ближайший старший родственник наследника до тех пор, пока Фэй Рю не достигнет совершеннолетия. Старший родственник у него был только один - По Тонг. Он доводился юноше троюродным дядей со стороны матери. И мало кто знал По Тонга как хорошего человека. На спине Рю остались напоминания о беседах с дядюшкой - шрамы. И когда наступило время ехать в Радао, школу офицеров, мальчик испытал подлинное счастье. В школе применяли наказания и к князьям, и к принцам, там все находились в равном положении, но там хоть наказывали за дело, а не потому, что у наставников случилось вдруг плохое настроение.
Фэй Рю зашёл в покои дядюшки и остановился на пороге - По Тонг сидел на ковре и пил чай. За шесть лет он раздался вширь и обрюзг, щёки складками нависали над плечами. Глубоко посаженные глаза "бегали" без остановок: они никогда не смотрели долго на один и тот же предмет.
- Явился... - проворчал По Тонг. - Подойди. Ближе.
Рю приблизился к ковру и остановился.
- Грязный, как поросёнок, чего ещё от тебя ждать? - буркнул дядя, осмотрев одежду подопечного.
- На отряд напали по дороге сюда, - спокойно сообщил юноша.
- Вот как? И где же?
- Когда мы ехали через земли Цинг Лу.
- Хм, этот боров решил избавиться от представителя дома Фэй... Сядь!
Рю медленно сел на ковёр напротив дяди.
Бегающие глазки По Тонга ненадолго остановились на племяннике. Похож на своего отца, такой же красивый и утончённый, но ростом явно будет повыше да в плечах шире. Только вот от кого мальчишке глаза достались? В роду таких глаз ни у кого не было. Стального цвета, холодные, словно лёд, пасмурные. Под взглядом племянника По Тонгу всегда становилось не по себе, он начинал чувствовать себя букашкой.
- Я кое-что слышал, - мрачно проговорил опекун. - Это правда, что ты связался с Ян Дином?
- Мы поступили в один год, - пожал плечами Рю. - Учились вместе...
Чашка ударила юношу в голову, покатилась по ковру. Теплый чай смешался с кровью из ссадины на лбу. Холодные серые глаза пристально следили за Тонгом.
- Да как ты посмел! - взревел дядя, разом став багровым от ярости. - Ты! Наследник дома Фэй! Как ты мог опуститься до безродного выскочки!!!
- Дом Ян столь же древний и славный, как дом Фэй, - напомнил дяде Рю, ожидая очередного фокуса. Фокус долго ждать себя не заставил: опекун наклонился вперёд и наградил племянника сильной затрещиной, заодно разбив ему губы тяжелыми перстнями.
- Чушь! Дом Фэй отмечен знаком Дракона не просто так! В твоих жилах течёт императорская кровь!
- В жилах Ян Дина течёт императорская кровь тоже. И ты жив только потому, дядюшка, что я обещал матери не причинять тебе зла.
До По Тонга не сразу дошёл смысл фразы, сказанной спокойно и неспешно. Он закашлялся, поперхнувшись от неожиданности.
Рю взял со столика платок и аккуратно стёр кровь с разбитых губ.
- Что ты сказал!? - возмущённо спросил Тонг.
- Я могу повторить, - предложил юноша, - если ты плохо расслышал. Императора нет. В стране началась смута. Никому нет дела до соблюдения законов. Я вполне могу убить тебя, дядя. Никто даже не заметит, что тебя не стало. Или я могу говорить всем, что ты болен и никого не принимаешь, вряд ли кто-то пожелает проверить, так ли это.
- Но я твой опекун и твой дядя!
- Мне не нужен опекун, который за шесть лет мало того, что не умножил состояние дома Фэй, а ещё и уполовинил его.
Рю достал из рукава свиток и протянул его Тонгу. Счета.
- Неужели ты всегда считал меня настолько глупым и наивным?
По Тонг смял свиток и отшвырнул его в сторону.
- Да что ты можешь понимать?
- А ты? Во время смуты распустить воинов так, что они спят на постах... Сразу видно, как они тебя уважают. Ты даже ничего не сделал, чтобы защитить крестьян на побережье. Пираты забирают всё, что принадлежит дому Фэй. Ради этого ты стал моим опекуном?
По Тонг проворно вскочил на ноги и сжал кулаки. Рю оказался на ногах гораздо быстрее.
- Ах ты, гадёныш! И это твоя благодарность за все те годы, что я защищал тебя, заботился о тебе?
- Я прочувствовал твою заботу, дядя, когда обнаружил это.
Принц швырнул Тонгу послание, адресованное офицеру Цинг Лу с просьбой "позаботиться" о племяннике По Тонга.
- Ничего ты толком делать не умеешь, - усмехнулся он, рассматривая побелевшее лицо дяди. - Я не мой отец, Тонг. И я никому не позволю ударить меня ножом в спину. Даже тебе, столь опытному в подобных делах.
Опекун с глухим рычанием схватился за кинжал, висевший у него на поясе. Рю шагнул к дяде и пальцами коснулся его шеи.
- Ты хотел меня убить, дядя. Я не нарушил обещания. Я защищался.
По Тонг выпустил рукоять кинжала, схватился за горло, он хрипел натужно, пытаясь сделать вдох или выдох, но не мог.
Юноша ударил в маленький гонг, и в покой немедленно вбежали слуги и воины.
- Дядя подавился, немедленно зовите лекаря, - распорядился принц, опустившись на ковёр. Он поднял чашку, налил чай и поднёс к губам напиток. Чашка скрыла холодную улыбку наследника дома Фэй. Отныне он стал хозяином самому себе.
Управляющий Мо некоторое время изучал хрипящего По Тонга, потом перевёл взгляд на молодого господина.
Рю задумчиво смотрел в окно. Тонкие резкие черты его надёжно скрывали чувства - красивое неподвижное лицо, холодное. И лёд в серых глазах.
- Зуб Дракона? - тихо спросил Мо, заботливо налив чай в опустевшую чашку Рю. Рука, державшая чашку, не дрогнула, зато слегка дрогнули разбитые губы, а в серых глазах на миг проступила сквозь лёд боль.
- Ты слишком умный, Мо, - прошептал принц.
- А ты слишком красивый, мой господин. Похоже, мы одного поля ягоды.
- С тобой невозможно спорить, - вздохнул юноша.
- Ты всё сделал правильно, мой господин. Ты помнил о справедливости.
- Справедливости нет. Сегодня умер По Тонг, а завтра... Завтра умереть могу я. Только мне почему-то не страшно. Почему?
- Драконам не бывает страшно. Мне позвать Лио?
- Зови. И попинай немного стражу. Если увижу, что кто-то спит на посту...
- Гнев Дракона переживут немногие, я знаю. Но теперь они не посмеют спать. Господин вернулся домой, какой тут сон?! Они ждали тебя.
Рю слабо улыбнулся и жестом поторопил старика. Лио появился мгновенно, покосился на хрипящего до сих пор По Тонга, над которым причитал лекарь, поклонился принцу.
- Дядюшка, к моему глубочайшему горю, решил нас покинуть, - со вздохом поведал юноша. - Сейчас в Шэн смута. Искать опекуна нет времени. Как думаешь, я могу сам управлять провинцией?
- Конечно, - кивнул Лио, задумчиво посмотрел вновь на Тонга, потом на господина Рю. Видимо, что-то понял. Брови капитана поехали вверх, ненадолго застыли, потом вернулись в исходное положение.
- Где находятся офицеры, присягнувшие дому Фэй?
- В своих усадьбах. По Тонг сказал, что не нуждается в их услугах, и распустил.
- Старший в замке ты?
- Ну да. В некотором смысле. Вообще-то, главный тут Мо, а я и капитан Фу отвечаем за охрану.
- А омоко?
- По Тонг их тоже распустил, - без удовольствия рассказал офицер.
Рю помрачнел. У дяди не было права распускать личных телохранителей принца. Ни один опекун не имел права на такое.
- Объяви всем воинам замка, что отныне они должны носить звание омоко принца Фэй Рю.
- Но, мой господин, они же не обучались этому... - изумился капитан.
- Не имеет значения. Так, если ехать к побережью главной дорогой, какие усадьбы будут по пути?
- Усадьба Но Тая, Дзу Кио и Роко Эйе, - удивлённо ответил Лио. - Но ты и сам знаешь, господин.
- Они здоровы?
- Вполне.
- Отлично. Поедем утром. Ты поедешь со мной, оставишь за старшего капитана Фу.
Рю отставил чашку и поднялся с ковра.
По Тонг хрипеть перестал и затих.
Лекарь виновато опустил голову.
Лио мог только недоумённо хлопать глазами.
- Что-то надо с пиратами делать или нет? - подсказал капитану Рю.
- Надо, - повторил Лио и просиял. - Всё будет сделано.
Принц кивнул и быстро вышел из покоев дяди.
- Господин Лио, господин Тонг умер, - жалобно проблеял лекарь.
- Я вижу.
- Что же делать?
- Хоронить, конечно, что за глупый вопрос!
- Но... А принц? А как же...
- Принц велел хоронить без него.
- Но что люди подумают? - возразил лекарь.
- Люди всё поймут правильно, - отрезал капитан. - Займись этим, Никото. Больше некому.
Так окончил свой земной путь По Тонг, мечтавший стать главой дома Фэй.
Так начал свой путь принц Фэй Рю, известный в будущем под иным именем.
Цинг-шин, столица провинции Цинг, Восточный Союз.
Девушки танцевали, кружась и мягко ступая. Цинг Лу хлопал в такт музыке и улыбался - он любил развлекаться и наслаждаться жизнью. Крупный человек, выглядевший добродушным, но коварный и злобный, как змея.
Цинг Лу радовали последние новости. Император мёртв, стало быть, путь к трону свободен, если не считать небольшой проблемы в виде дома Ян.
- Господин, - негромко позвали правителя Цинг. Князь обернулся - за его плечом стоял советник Мё Уго.
- Ну что такое? Я занят!
- Прости, господин. Это важно.
Цинг Лу нахмурился и жестом велел девушкам и музыкантам убираться.
- Что опять?
- Чи Бау уехал больше десяти дней назад и не вернулся. Я послал за ним.
- Что мне с того? Может, где загулял. Я сам велел ему отдохнуть, - раздражённо напомнил советнику Лу.
- Всё так, господин. Но я тревожился и послал за ним, - терпеливо рассказывал Мё Уго. - Чи Бау не сможет больше служить тебе, господин. Он мёртв.
- Что? Как? Кто его убил?
- Мне удалось выяснить, что По Тонг, управляющий провинцией Фэй, поручил Чи Бау какое-то дело. Точнее, он заплатил Чи Бау за то, что тот убьёт принца Фэй Рю.
- Какой предприимчивый у меня сосед, - хмыкнул князь. - И Чи Бау взялся за это дело?
- Да, но довести до конца не смог. Он погиб в стычке.
- А принц что?
- Жив.
- Так-так... А что сам По Тонг?
- Скончался от огорчения.
Цинг Лу замер. Мё Уго мрачно смотрел на него.
- То есть как?
- По Тонг подавился косточкой и умер.
- Вот так вот взял - и умер? Подавившись косточкой? - изумлённо пробормотал Лу.
- Именно.
- Не слыхал ничего глупее!
- Да, идиотская история. Но теперь Фэй Рю сам себе хозяин.
- Сколько ему лет?
- Шестнадцать.
Господин расхохотался.
- Всего?
- Полагаю, мы могли бы воспользоваться случаем и захватить провинцию Фэй, - предложил Мё Уго. - По Тонг не слишком хорошо управлял делами. Он отпустил по домам всех офицеров и даже распустил омоко принца. Сейчас Фэй Рю беспомощен и уязвим.
- Уго, я на мелочи не размениваюсь, - хохотнул Цинг Лу. - С чего мне тратить силы на провинцию, когда я могу получить Шэн целиком? Мальчишка ничего не сможет сделать с провинцией. Офицеры сами его прикончат и примутся за грабежи, а потом делить будут награбленное. О провинции Фэй можно забыть на ближайшие лет двадцать.
- Но это весьма доходные земли, господин.
- Ну да, с гнездом пиратов и северными дикарями-куно, как же! Уго, у меня нет времени на подобные пустяки. Лучше скажи, как идут приготовления к походу?
- Всё в порядке, господин. Мы сможем выступить весной. Но всё же подумайте о провинции Фэй...
Цинг Лу громыхнул кулаком по столику, и посуда рассыпалась по полу.
- Довольно, Уго! Я сказал уже, меня не интересует жалкая и никому не нужная провинция!
- Эта "жалкая провинция", господин, занимает треть Восточного Союза.
- А мне плевать! Хоть половину! На кой мне треть Восточного Союза? Я хочу Шэн получить, а ты мне толкуешь о кусочке империи! Мне победить надо Гор Вина и Ян Вао, а ты мне о беспомощном ребёнке говоришь!
- Этот ребёнок скоро причинит тебе большие неприятности.
- Хочешь напугать? Не выйдет! Этот сопливый мальчишка не доживёт до совершеннолетия! Я же тебе сказал, его прикончат собственные офицеры. А если и не они, так пираты или куно!
Мё Уго вернулся домой в подавленном настроении. В последнее время господин редко прислушивался к его советам.
Советника встретила дочь, усадила отца за столик и велела слугам нести ужин.
- Ты расстроен, - пробормотала Мё Фа.
- Да... Цинг Лу бредит троном Шэн... Он ничего не видит вокруг и ещё меньше понимает...
Мё Уго коротко пересказал беседу с князем о провинции Фэй.
- Знаешь, отец, мне кажется, Цинг Лу не ошибается. У Фэй Рю мало шансов выжить и уж тем более стать угрозой.
- Дорогая, ты мало знаешь дом Фэй. Говорят, в этом доме рождаются воплощённые Драконы Шэн. По крайней мере, все мужчины дома Фэй отличаются красотой Драконов.
- Можно подумать, в Шэн мало красивых мужчин! - фыркнула Фа. - К примеру, Цинг Ичи, сын Лу, красавец - как ни посмотри.
- Я не только это имею в виду. Принцы дома Фэй хорошо помнят любое зло. Они мстительны, как истинные Драконы. А на жизнь Рю покушался офицер Цинг. Он этого не забудет.
Мё Уго нахмурился и замолчал.
- Что-то ещё случилось?
- Я больше не нужен Цинг Лу, Фа. Боюсь, для нас настали тяжёлые времена. В любой момент Цинг Лу может от нас избавиться.
Фа задумалась. Это уже было серьёзно - воины действительно редко ценили советников.
- Но сможет ли он избавиться от отца жены?
- Что?
- Я стану женой Цинг Лу, - спокойно сказала Мё Фа.
- Но ты слишком молода для замужества!
- Это не помеха. Не при моей красоте. Предложи Цинг Лу жениться на мне.
- У него есть старшая жена.
- Это неважно. Старшая жена та, которая сумеет управлять Цинг Лу. А я смогу.
И Мё Фа самоуверенно улыбнулась.
Так начала свой путь та, кого позднее назвали Змеёй Шэн.
Провинция Фэй, Восточный Союз.
В поместье Но гости прибыли в полдень. Приезд их взбудоражил всех обитателей небольшого, но крепкого замка, однако сам хозяин отсутствовал. Встречать гостей вышел управляющий: среднего возраста и непримечательной наружности, но с цепким внимательным взглядом.
Управляющий сразу признал в Фэй Рю принца. Впрочем, любой образованный человек догадался бы. Легенды говорили, что не рождался ещё более красивый мужчина, чем мужчина из дома Фэй.
Управляющий низко поклонился принцу и доложил, что господин его в отъезде и будет только к вечеру.
- Я хочу, чтобы ты отправил гонцов к Дзу Кио и Роко Эйе. Пусть они приедут к вечеру, - приказал Рю и спешился. - Я подожду возвращения Но Тая и приезда Кио и Эйе.
- Как господин пожелает, - покорно проговорил слуга. - Прошу тебя, господин, подождать в парадном зале и отведать наши скромные угощения.
Фэй Рю кивнул и последовал за управляющим, капитан Лио ни на шаг не отставал от юноши. Перед отъездом он настаивал на внушительном отряде сопровождения, принц отказался. Лио проклинал себя за недостаток настойчивости. Он чувствовал себя неуютно. Разве следовало благородному потомку Драконов разъезжать всюду почти что в одиночку? Всё сопровождение - один капитан, ну куда это годилось?
Когда принц и воин остались за столом вдвоём, Рю неожиданно спросил:
- Но Тай... Он молод?
- Ему около двадцати шести. Дзу Кио ненамного старше. Самый молодой - Роко Эйе. Ему двадцать два.
- В чём они сильны?
- Но Тай мастерски владеет секирой на длинном древке. Ему довелось воевать на границе. Дзу Кио - мечник, он силён в разведке и мастер устраивать засады. Роко Эйе владеет тяжелым боевым шестом. Он тоже воевал на границе.
- Как они относились к дядюшке?
- Ну-у, - неуверенно протянул Лио.
- Понятно, - вздохнул юноша, разглядывая чай в чашке. - Что ты можешь сказать о них самих?
- Это самые влиятельные люди в провинции. Если бы не их усилия, границы провинции существенно уменьшились бы. К ним прислушиваются. Наибольшее войско у Роко Эйе. Он хоть и молод, но умен и сдержан. Но, не смотря на большое войско, Эйе - самый бедный. Именно его владения расположены на побережье. Пираты слишком быстро нападают и уходят. Роко Эйе и пираты гоняются друг за другом уже год. Эйе вступил в права наследования два года назад, с опекуном ему тоже не повезло... Прости, господин.
Рю холодно улыбнулся.
- Эйе был на Северной границе. Его не сразу отпустили со службы, поэтому он и вступил в права наследования спустя год со дня совершеннолетия.
- Полагаю, Роко Эйе сможет рассказать нам что-нибудь интересное о пиратах.
- Если захочет. Мой господин, они должны захотеть служить тебе. Шесть лет офицеры были не нужны По Тонгу. Они жили сами, сами себя защищали и защищали провинцию. И ничего не получали взамен.
- Это их долг, Лио. Они просто выполняли свой долг. Я понимаю, к чему ты клонишь. Но их поведение говорит о преданности. Я поговорю с каждым из них и со всеми вместе.
- И всё же, я опасаюсь... Ты приехал к ним один, господин. Без войска. Как они увидят твою силу?
Рю медленно положил руку на меч.
Фамильный меч - реликвия дома Фэй. Трёхручный длинный клинок с лёгким изгибом и односторонней заточкой. По всему лезвию шла гравировка, изображавшая Дракона. Гравировка была единственным украшением меча. Говорили, этот меч столь древний, что даже имя мастера, его изготовившего, затерялось в веках. Длина меча вместе с рукоятью - три шага (141 см).
Лио не видел мастерства принца. Когда на них напали в дороге, всё случилось слишком быстро. Капитан не знал, скольких противников победил Рю и как победил. И уж совершенно точно, что Лио не видел принца с фамильным мечом. А у этого меча было имя, значит, в клинке жила душа Дракона. И имя это - Ю. Сейчас "Ю" означало "Защитник", прежде - "Хранитель".
Принц медленно положил оружие перед собой на стол, перевёл взгляд на капитана. Лио невольно вздрогнул от серого холода.
- У меня есть план. На тот случай, если слов окажется недостаточно.
Капитан не рискнул спросить, что это за план. Слишком уж жёстким казалось лицо принца в этот момент.
Лио всё же сомневался. Он знал, что Мо с детства обучил принца искусству "прикосновения", но... Сам управляющий Мо родился на Севере, в землях Юань-хан, а многие ханцы поклонялись божеству Тодэ и владели храмовыми секретами. Искусство "прикосновения" - умение убивать голыми руками, обладая знанием тела человека. Лио не сомневался, что именно "прикосновение" отправило опекуна Рю на тот свет, но одного этого мало. Конечно, старик Мо наверняка обучил принца не только "прикосновению". Он любил Рю, как собственного сына, и позаботился о том, чтобы юноша мог защитить себя, но Мо никогда не считался мастером меча - научить принца фехтованию он не мог.
Лио немало слышал о боевых достоинствах офицеров Фэй. Они считались весьма опасными людьми. Как ни крути, Рю слишком юн, чтобы связываться с ними.
- Не беспокойся, - тихо проговорил принц и посмотрел на капитана. Тот виновато опустил глаза. - Я точно знаю, чего стою. И я вовсе не рвусь в бой. По крайней мере, не в бой с собственными офицерами. Это - последнее средство. Но в случае необходимости я прибегну к нему.
- Прости, господин, но я всё же сомневаюсь, что офицеры так просто пожелают вручить тебе свою верность. Они предпочли бы видеть на твоём месте Но Тая. Именно он руководил провинцией последние три года.
- Но пираты здесь, как и куно, разве нет? - усмехнулся Рю и отбросил темные пряди со лба. - Полагаю, это значит, что Но Тай не так уж и хорош в роли правителя провинции.
- У него нет официальной власти, господин. Как он может решать важные вопросы сразу и немедленно? Ему приходилось искать лазейки, чтобы просто защитить границы провинции.
- Официальная власть есть у меня, - заметил юноша, задумчиво погладив рукоять меча.
- Господин, тебе даже не двадцать. Они сразу укажут на твою юность, а это серьёзный недостаток.
- Они забудут об этом, как только я покончу с пиратами, - уверенно заявил принц.
- Но как ты собираешься это сделать, не имея войска? - изумился Лио.
- У меня есть кое-что гораздо более ценное. - Рю выразительно прикоснулся пальцем к собственному виску. - У меня есть мой разум, Лио.
- Одного ума может быть недостаточно...
- У меня есть просьба. Оставь пока сомнения при себе. Просто поверь, я знаю, что делаю.
Холодный властный взгляд немного отрезвил капитана. Он позволил себе препираться с господином! Ну надо же! Какой позор! И Лио виновато умолк.
Но Тай выехал на главную дорогу, ведущую к замку Но, и тут же натянул поводья. Конь затанцевал на месте, разгорячённый быстрой скачкой. Всадники, спешившие по дороге к замку, тоже остановили лошадей.
Знамя с сиреневым Крылатым Змеем принадлежало роду Дзу.
- Тай! - один из всадников сорвал с головы шлем с фиолетовым плюмажем и принялся энергично им размахивать. Перья забавно затрепетали на ветру.
Тай едва смог сдержать улыбку.
- Кио-эй, ты что тут делаешь? - поинтересовался он. И тут же встревожился. - Что-то случилось?
- Тай-эй, так это мне следует у тебя спрашивать, что стряслось! - засмеялся Дзу Кио. - Примчался гонец от тебя и передал, что ты ждёшь меня сегодня в гости.
Тай негромко ругнулся и подъехал к соседу.
Дзу Кио на пару лет был старше Но Тая, но мало кто этому верил. Кио ростом не вышел, вырос щуплым и юрким, энергия его просто переполняла, он не мог усидеть спокойно на одном месте: вечно то пальцами барабанил, то крутился, как уж на сковородке. Тай в росте обогнал его на полголовы, спокойный и сдержанный, он выглядел представительно. Крупные черты лица придавали ему ещё большую значимость.
На дорогу выехали из леса воины Тая, они везли разделённую на части тушу кабана, убитого на охоте.
- Ого! - присвистнул Кио. - Сам завалил? А! Да что я спрашиваю, конечно же, сам! Так ты потому и звал? Пир устроим?
- Честно говоря... - начал Тай, но тут же умолк. Из-за поворота вылетел одинокий всадник, в руке он держал знаменитый боевой шест, покрытый древней резьбой, плащ стелился за ним, словно крылья, на шлеме - Ястреб, знак рода Роко.
- Эйе... - вскинув брови, отметил очевидное Кио. - Ты и его позвал? Это хорошо...
Всадник мастерски остановил коня в шаге от Тая и Кио. Жеребец поднялся на дыбы, заржал и плавно опустился на все четыре ноги.
- Что случилось? - встревоженно спросил у Тая Роко Эйе. На смуглом лице ярко сверкали зелёные глаза. Левая сторона красивого лица была покрыта белыми полосками шрамов.
- Ещё один... - пробормотал Тай. - К тебе тоже прибыл от меня гонец с приглашением?
- Ну да... - удивлённо отозвался Эйе. - Прости, я один приехал, но у меня там пираты и куно, сам знаешь. Каждый воин на счету.
Он снял шлем, по плечам рассыпались бесчисленные чёрные косички, украшенные стальными бусинками.
- Так где горит? - уточнил Эйе.
- У Тая дома, - хмыкнул Кио. - Он нас на кабана позвал. Отдохнуть решил душой и телом, а то всё время в делах да заботах. И нам праздник решил устроить. Тебе, Эйе, конечно же, первым делом. А то ты у нас всё время с пиратами якшаешься, людей порядочных не видишь. Одичал совсем, бедняжка...
Молодой офицер сердито сверкнул на Кио зелёными глазами и презрительно фыркнул.
- Можно подумать, ты с куно в "камушки" играешь!
- Ага. Пару раз я выигрываю, пару раз - они. А что делать? - безмятежно подтвердил Дзу Кио.
- Ничего не понимаю, - вздохнул Но Тай. - Я не давал никому никаких поручений. И гонцов не отправлял.
- Может, это твой управляющий? - предположил Кио. - Решил господину праздник устроить?
- Сомневаюсь, - возразил Тай. - Где Ао, а где чувство юмора? Нет, Ао без моего позволения не пошевелится. А без его позволения в замке никто и дышать не будет. Что-то случилось.
- Какие будут предположения? - спросил Эйе, надев шлем и удобнее перехватив шест.
- Всё и ничего, - хихикнул Кио. - А что нам мешает просто съездить к Таю в гости и узнать на месте?
- Так и придётся сделать, - подытожил Тай. - Всё равно целого кабана мне одному не съесть...
- Вот именно! - поднял наставительно палец Дзу Кио. - Я об этом тебе и говорю! Эйе, как тебе кабанчик?
- Ничего кабанчик... Хороший. Молодой. В самом соку. Угостишь, Тай-эй? Я уже и не помню, когда в последний раз ел по-человечески... - застенчиво улыбнулся Роко Эйе. - Пираты эти... Куно...
- Ну конечно, хорошо, что вы оба приехали, - широко улыбнулся Тай. Он действительно рад был видеть друзей. И Тай, и Кио прекрасно знали, что Эйе не потому голодный, что воюет с пиратами, а потому, что он всё тратит на воинов, оружие, лошадей. А тратить ему почти нечего: опекун любезно промотал состояние рода Роко, немногое оставшееся уносили пираты. Кио и Тай старались почаще зазывать молодого героя в гости, чтобы накормить как следует. У бедняги даже на охоту времени не оставалось.
Когда на горизонте показался замок Но, Роко Эйе придержал коня и удивлённо посмотрел на Но Тая.
- Прости, Тай-эй, меня это, конечно, не касается, но это нормально, что у тебя на воротах болтается красная тряпка с драконом?
Кио прищурил глаза, всматриваясь. Ничего такого не увидел, но в зоркости он уступал Эйе. Тай тоже ничего не разглядел.
- Эйе, ты уверен? На тряпке именно дракон? Или, может, какая ящерка? - уточнил Кио, энергично вертясь в седле.
- Дракон. И ещё ленточка фиолетовая на древке. Что я, дракона от ящерицы не отличу? - хмыкнул парень.
- Дракон на красном и фиолетовая лента... - мрачно повторил Но Тай. - Неужели только я догадываюсь?
- Не только. Не льсти себе, - пробормотал Дзу Кио. - Полагаю, Дракончик решил показать клычки и коготки. И решил начать с нас троих. Стало быть, что-то ему известно.
- Дракончик? - непонимающе повторил Эйе. - Какой ещё Дракончик?
- Принц Фэй, - буркнул Тай. - Или По Тонг. Опекун. Такой опекун, что твоему опекуну, Эйе, сто очков форы даст. Чтоб он сдох...
- Твои слова да Тодэ в уши... - мечтательно проговорил Кио. - Этот боров распустил омоко принца.
- Шутишь? - улыбнулся Эйе.
- Если бы... - вздохнул Тай. - Наверняка он хочет прикончить-таки Дракончика Рю. Точно так же, как прикончил его отца...
- Он посмел распустить омоко?!
- Он и нам дал под зад коленом, - "успокоил" Роко Дзу Кио.
- Надо поспешить, - скомандовал Тай. - Иначе он и до моих омоко доберётся.
Старшие офицеры провинции Фэй пришпорили коней, вихрем слетели с холма и помчались к воротам замка. Скоро уже все видели красное знамя с золотым Драконом Фэй. И фиолетовую ленту - знак императорской крови.
Ао встретил господина и гостей во внутреннем дворе.
- Прибыл принц Фэй Рю с капитаном Лио. Он ожидает в гостевом зале. Принц приказал послать за господином Дзу Кио и господином Роко Эйе - я не мог ослушаться. Прости, повелитель.
Тай кивнул, распорядился насчёт кабана и ужина. Все поспешили привести себя в подобающий вид. Эйе и Кио управились раньше и поджидали Тая в чайном дворике. Эйе просто снял доспехи и остался в простой одежде: сиреневые штаны, рубаха и короткий халат с вышитым на груди чёрным Ястребом рода. Дзу Кио, как всегда, выглядел нарядно: длинная рубаха, расшитая золотом, шикарный пояс, бархатные штаны и длинный халат из переливающейся всеми цветами радуги материи, к поясу крепился украшенный драгоценностями лёгкий меч, а на груди - светло-сиреневый Крылатый Змей.
Сам Тай надел традиционный костюм тех же сиреневых цветов провинции Фэй: брюки и короткую куртку, перетянутую в поясе широким ремнём. У него на груди серебрился Волк.
Первым в гостевой зал вступил Но Тай, за ним проскочил шустрый Кио, последним зашёл Эйе - непривычно тихий и задумчивый, шрамы на его лице выделялись ярче, чем обычно.
На ковре сидел невероятно красивый юноша с холодным лицом и просто ледяными глазами. Слева от него примостился капитан Лио - его знали Тай и Кио, встречались в замке Фэй не раз.
Три офицера изучали принца. Он не носил родовые цвета, был в чёрном, только пояс алый. Рядом с ним лежал фамильный меч.
Юноша неторопливо поднялся на ноги одним текучим движением, изящно наклонил голову и произнёс глубоким голосом:
- Рад приветствовать радушного хозяина в его доме. Я много слышал о тебе, Но Тай. Я благодарен за то, что вы поспешили на зов, Дзу Кио и Роко Эйе.
Капитан Лио поклонился по-военному просто.
- Приветствую благородных повелителей. Мой господин - принц Фэй Рю, нынешний владетель провинции Фэй.
При этих словах офицеры переглянулись. "Нынешний владетель"?
Рю жестом предложил офицерам сесть. Когда все устроились вокруг низкого столика, Но Тай обратился к принцу с вопросом:
- Прошу простить меня, но я не понимаю кое-что... Разве ты, господин, достиг двадцатилетия? И где же По Тонг, назначенный опекуном?
- По Тонг подавился косточкой и умер, сегодня похороны. Уже были, - совершенно спокойно сообщил юноша.
- Косточкой? - уточнил Дзу Кио. - Вероятно, это произошло, когда он увидел тебя, господин. От радости, наверное.
- Вполне возможно, - кивнул Рю. - В стране смута. Времени на поиски опекуна у меня нет.
- Господин, ты слишком молод для такой ответственности, - заметил Тай.
- Мой возраст не имеет никакого значения в сложившихся обстоятельствах. - Лёгкая полуулыбка тронула губы Фэй Рю. - Прежде всего следует позаботиться о провинции. Сейчас она уязвима. И кто-то вроде Цинг Лу может воспользоваться ситуацией. Или вы не против?
Эйе сжал кулаки и начал подниматься. Тай опустил руку на плечо друга.
- Мы против, господин. Мы давали клятву. И хотя По Тонг отказался от нас, мы не отказались от клятвы.
- Рад это слышать. Я здесь проездом, Но Тай. Я еду к побережью.
- На рыбалку? - уточнил Кио и заработал ощутимый толчок локтём в бок от Тая.
- Конечно, - лучезарно улыбнулся принц, но глаза его заледенели окончательно. Но Тай даже поежился от вполне ощутимого мороза. - Говорят, на побережье водится теперь дивная рыба. Хочу посмотреть и сварить уху.
- Но рыбка-то опасная, - предупредил Кио.
- Я тоже не зайчик.
- Одному тигру не справиться со стаей голодных акул, господин.
- Верно. Если он глуп и доверчив.
Эйе вопросительно посмотрел на Тая. Всё ли он правильно понял?
- Господин, ты хочешь разобраться с пиратами? - спросил молодой воин.
- Была у меня такая мысль, - кивнул Рю.
- Один? Я уже год воюю с ними. А ты только приехал и решил в одиночку их победить?
- Я хочу, чтобы человек по имени Тору Шимэй принёс мне клятву омоко, - отчеканил принц Фэй. Холодный взгляд пробежался по застывшим лицам офицеров.
- Невозможно! - выдохнул Тай. - Тору Шимэй никогда не станет служить даже императору! Он пират, человек без чести! Его слово ничего не стоит!
- Я слышал другое. И этот человек мне определённо нужен. Но не это сейчас важно. Важно иное. Согласны ли вы, хранители провинции Фэй, признать меня полноправным владетелем?
- Через четыре года... - начал говорить Но Тай.
- Я говорю не о будущем. Я говорю о настоящем.
Фэй Рю пристально смотрел на Но Тая. Юноша с ледяным взглядом. Опекун его "подавился косточкой"... Уж конечно! Его заставили "подавиться", никаких сомнений тут быть не могло. Дзу Кио прав: Дракончик решил показать клычки и коготки.
- Это невозможно.
- Это ваше окончательное решение? - медленно спросил Рю. Офицеры кивнули.
Принц жестом велел капитану Лио уйти.
- Господин, тебя что-то не устраивает? - полюбопытствовал Кио.
- Верно. Причина, по которой вы отказываетесь признать меня владетелем... Этого мало. Поэтому я хочу спросить, что может заставить вас изменить решение? Я спрашиваю об этом только потому, что у провинции нет времени. Чем раньше появится владетель, которому подчинятся, тем лучше. Вы и сами должны это понимать. Зачем ждать четыре года, если я и сейчас справлюсь с делами? Я прибыл сюда без сопровождения, поскольку преданные мне люди хорошо отзывались о вас троих. Мои воины считают, что я могу опереться на вас. На моих плечах сейчас груз надежды обитателей моей провинции. Я хочу оправдать их ожидания. Я спрашиваю ещё раз... Что может изменить ваше решение?
Тай посмотрел на Кио, затем на Эйе.
- Я бы предложил кое-что... - вздохнул непоседа Дзу. - Но вам всем это не понравится.
- И что ты хочешь предложить, Кио-эй? - усмехнулся Тай. - Я вообще не представляю, как столь юный принц, хоть и принадлежащий к великому дому, может справиться с огромной провинцией в смутное время.
- Ну, господин Рю уже показал, что обладает умом, выдержкой и благородством, - пояснил Кио. - Но обладает ли он силой? И военными талантами? Я предлагаю два испытания.
- И каких же? - заинтересовался Эйе.
- Первое! Господин, ты должен показать силу. Ты должен победить нас, офицеров, которые управляли провинцией в твоё отсутствие. И, признай, неплохо управляли.
- Всех разом или поодиночке? - совершенно спокойно уточнил Рю.
- Один на один, - решил Тай. - Но каждый из нас обладает званием мастера. Дзу Кио - один из лучших мечников. Роко Эйе владеет боевым шестом и не знал поражений в поединках. Я, Но Тай, использую секиру на длинном древке. Ты будешь сражаться с каждым его оружием или выберешь своё?
- Не имеет значения. И я буду сражаться на ваших условиях. У меня лишь одна просьба. Если я проиграю, вы вольны делать всё, что пожелаете. Но если победа будет моя, вы дадите клятву сохранить в тайне то, что поединки были, и то, что победил я.
Офицеры ошеломлённо переглянулись - столь странного условия слышать им ещё не доводилось.
- Твоя просьба выгоднее нам, - озадаченно пробормотал Эйе.
- Дзу Кио, ты назвал лишь одно испытание. Каким же будет второе? - спросил Рю.
- Второе и последнее... Если ты, господин, действительно сможешь заставить Тору Шимэя принести тебе клятву омоко, я лично последую его примеру.
Принц медленно поднялся на ноги и улыбнулся.
- Это было бы замечательно, Дзу Кио. Буду рад поймать тебя на слове. Да... О поединках. Я бы предпочёл провести их прямо сейчас. Каковы условия?
Кио задумался на миг, но его опередил Роко Эйе.
- У Тая в саду есть беседка семи богов. Каждый из нас выберет себе бога, мы туда пойдём и увидим, на какую статую раньше сядет птица. Тот, кто выберет нужного бога, дерётся первым.
- Неплохо, - кивнул Тай.
- У господина с собой только меч? - спросил Кио. Юноша слегка наклонил голову в ответ. - Хорошо, господин, ты будешь драться мечом. Я беру Гонэ, бога пламени.
- Тодэ, божество смерти, - сообщил Эйе, подхватив шест и поднявшись с ковра.
- Квэй, бог ветра, - решил Тай.
- Тогда идём, - усмехнулся Рю и жестом предложил Но Таю показывать дорогу.
- Он мне нравится, - едва слышно прошептал на ухо Кио Роко Эйе.
- Мне тоже. Есть в нём что-то такое... Необычное... Его отец смахивал на девушку, но Рю хоть и красивее, но всё же настоящий мужчина.
- Кио-эй, Эйе, не отставайте, - позвал друзей Но Тай.
Когда воины подходили к беседке, стайка птиц поднялась с травы. Большинство пернатых заметались в воздухе, но две птицы опустились на статую Квэя, а одна - на статую Гонэ. Остальные, немного покружив, улетели.
- Всё ясно, - подытожил Кио. - Первый бой принадлежит Таю, второй мне, ну а тебе, Эйе, достался последний.
Но Тай молча сбросил куртку и рубаху, подхватил алебарду и вышел в центр полянки. Справа от него высилась мраморная беседка, слева блестела закатными отблесками вода в пруду.
Фэй Рю неохотно развязал пояс и сбросил длинную чёрную рубаху. Эйе тихо присвистнул - спину и плечи принца исчертили многочисленные шрамы.
- Где это он так влип?
- Понятия не имею, - пробормотал озадаченный Кио.
Принц держал меч в левой руке, и он не спешил вынимать клинок из ножен. Длинными тёмными волосами играл лёгкий ветер.
Тай тихо ругнулся, удобнее перехватил древко секиры и сделал шаг вперёд. Фэй Рю не шелохнулся. Холодные светло-серые глаза внимательно следили за противником.
Тай быстрым движением метнул секиру вперёд, ладонь его проскользила по древку и остановилась. Лезвие секиры пролетело над головой Рю, принц лишь слегка пригнулся. На траву упала тёмная прядь. Но Тай потянул оружие к себе, надеясь зацепить противника и подтащить поближе, но юноша неожиданно сам скользнул вперёд и метко ударил Тая в грудь рукоятью меча. Офицер потерял равновесие и упал на спину, выронив оружие. Рю медленно приставил к горлу Но Тая меч - клинок так и остался в ножнах.
- Убит, - негромко сообщил Таю принц.
Офицер мрачно смотрел на юношу, а тот отвёл меч и протянул руку поверженному сопернику.
- Это был красивый бой, Тай. Похоже, ты меня немного постриг. - Принц продемонстрировал укороченную прядь.
Офицер не смог сдержать улыбку. Он прикоснулся к ладони принца и позволил себе помочь, затем подошёл к друзьям и кивнул Кио.
- Ты следующий.
- Тай-эй, ты быстр даже с твоей тяжеленной громадиной, но Фэй Рю всё же быстрее. - Эйе похлопал Тая по плечу.
- Я это уже понял, - незло огрызнулся последний.
Кио спешил к принцу, поигрывая на ходу лёгким мечом.
- Господин Рю, надеюсь, во время нашего поединка ты будешь не таким замороженным, как с Таем!
- Посмотрим, - едва заметно улыбнулся Рю и сел на траву.
Кио озадаченно смотрел на принца полминуты, потом резко выхватил клинок из ножен и опустил на голову противника. Однако головы на том месте уже не было. Кио хотел обернуться, но его затылок наткнулся на что-то твёрдое.
- Убит, - прозвучал за спиной глубокий голос.
Рю стоял за спиной Дзу Кио, в вытянутой руке он держал меч в ножнах. Кончик ножен касался основания шеи офицера.
- Глупо у меня получилось, - вздохнул Кио и пошёл к беседке. - Ну не ожидал я такого коварства от ребёнка! Эйе, это не смешно! Твоя очередь!
Роко Эйе сбросил рубаху, подхватил шест и побежал к Рю. Шагах в семи он резко остановился. Противники внимательно разглядывали друг друга. Рю и Эйе оказались почти одинакового роста, ширина плеч у обоих одна и та же: только Эйе выглядел массивнее, а Рю казался рядом с ним тонким и гибким.
- Одного опекун бил по спине, другого - по лицу, - пробормотал Кио. - И вопрос в том, кому из них повезло больше?
- Ты о чём? - не понял Тай.
- Эйе опекун бил по лицу, красоты лишил, можно сказать. Но его уважают и друзья, и враги, он хороший воин, сильнейший из нас. Фэй Рю били по спине, красота осталась с ним, но ничего хорошего она ему не принесла и уж точно не принесёт. Из-за своего лица он кажется моложе, чем есть.
- Ты его глаза видел, Кио? С такими глазами никакое лицо не поможет. А Эйе хорош и со шрамами, симпатяга.
- Ты только ему не брякни такое, Тай. Мальчик обидится.
- Как думаешь, кто победит?
- Дракончик. Он слишком быстр. Он победил, не вынимая меча из ножен. О чём это, по-твоему, говорит? И меч ты видел? Сам Защитник. В мече заключена душа Дракона. Рю победит, сомневаться не стоит.
Эйе атаковал первым. Шест летал в воздухе, как птица. Рю танцевал, уворачиваясь от ударов, он ни разу не использовал меч. Эйе с воплями гонялся за принцем по лужайке.
- Чем они занимаются? - фыркнул Тай.
- Эйе не даёт себя ударить, - пояснил Кио. - Дракончик развлекается. Если Эйе перестанет атаковать, ему крышка. Рю быстрее и намного. У Эйе очень сильный удар, поэтому принц и не парирует...
Рю неожиданно упал и подсёк ногу Эйе, тот растянулся на травке, а Рю прижал к его горлу меч.
- Убит!
- Проклятие... - пробормотал Роко.
- Ты немного увлёкся, - хихикнул Кио. - И принц тебя подловил. Необычный стиль, господин Рю. Никогда не видел ничего подобного.
- Странно. Насколько мне известно, у Тору Шимэя почти такой же стиль. Морской Дракон.
- Никогда не слышал о таком, - пожал плечами Эйе.
- Это стиль Ранго, - надевая рубаху, пояснил Рю.
- Ранго? Земель на Востоке за Диким морем? Ты там был? - Молодой офицер смотрел на принца с недоверием.
- Не был. Меня научил друг, воин из Ранго. Он пытался научить меня Морскому Дракону, но получилось плохо. Я слишком холоден, по его мнению.
- И почему я не удивлён? - пробормотал Кио.
в комментах продолжение
@темы: Шу, творчество, Два Лика Тьмы
Классно. Очень естественно
Эйе, ты уверен? На тряпке именно дракон? Или, может, какая ящерка?
- Господин сказал, что это дамская игрушка. Зачем дамской игрушке защита?
И на кой было тащить беднягу Эйе с его морской болезнью?
В Эйе тоже *слэшер во мне не дремлет*
Казне нужна охрана, иначе растащат. Ведь растащат без охраны?
Буду ждать продолжения
Лютый зверь, неа, рано. Текст офигенно недоработан. Я недовольна
Мне в последнее время очень трудно свое читать. Особенно большое.
Ах да! Я ж Паутину новую главу написал! Ты ее читаешь?